Marząc o zostaniu tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, trzeba przygotować się na sprostanie wielu wymogom, które określa nam ustawa. Specjalista z http://tlumaczonline.info.pl przyznaje, że niezwykle ważne jest, aby egzamin na tłumacza przysięgłego języka angielskiego miał wysoki poziom i konieczne jest spełnienie kilku istotnych wymagań. Wtedy jest pewność, że wykonywane tłumaczenia (angielski, włoski, czy niemiecki to tylko jedne z przykładów) będą miały naprawdę wysoką jakość, co przecież na tym poziomie jest bardzo ważne.

 

Zasady, które trzeba spełnić, aby możliwe były zawodowe tłumaczenia

Angielski to stosunkowo znany język, jednak znacznie gorzej wypada nasza znajomość specjalistycznych pojęć. Dlatego też zwracamy się tak często do tłumacza przysięgłego. Jeśli planujemy nim zostać, trzeba:

  • * mieć całkowitą zdolność do czynności prawnych,
  • * mieć polskie obywatelstwo lub też obywatelstwo innego kraju, który znajduje się w Unii Europejskiej,
  • * potrafić język polski,
  • * nigdy wcześniej nie być karanym,
  • * ukończyć studia wyższe, dobrym wyborem będą takie, które posiadają specjalizację związaną z tłumaczeniem w języku angielskim,
  • * podejść i zdać specjalistyczny egzamin na tłumacza przysięgłego języka angielskiego.

 

Na czym polega każdy egzamin tłumacza przysięgłego specjalizującego się w języku angielskim?

 

Wykonywane tłumaczenia - angielski, biblioteka.
Wykonywane tłumaczenia – angielski.

 

Po spełnieniu wszystkich wymogów można bez problemu przystąpić do samego egzaminu. Warto jednak podkreślić, że każdorazowo odbywa się on przed Państwową Komisją Egzaminacyjną. Dlatego też trzeba przygotować się na dwie jego formy:

  • * ustną,
  • * pisemną.

Toteż nie wystarczy zdać jednej części, aby otrzymać tytuł. Całkowicie konieczne będą dwie pozytywne oceny.

 

Dodaj komentarz